Arrow_Close_partArrow_LeftArrow_moreArrow_Open_partArrow_Up_partArrow_RightArrow_upArrow_downX_close_iconSite_menu_infoSite_menu_knowCall_iconלוגוzap_thumbsמיוןכתובאייקוןMap_pinתמונה גנריתVideo_playIcon star empty colorIcon star empty colorIcon star full colorIcon star empty colorIcon star full gray colorאייקון חנויותDone_tofes_iconicon_failSite-menu_pricelistsSite_menu_reviewsSite_menu_search_resultsSite_menu_add_bussinessexpress iconwhatsapp iconhand_click_expressicon_mobile_consultExpand/Collapse Section דפי זהבZAPתפריטSearchSearch Avatar_add_reviewicon-login-arrow-symbolLogOutFull_Menuדפי זהבPointsAvatar_add_reviewAvatar_add_reviewFavoritesMessagesPeopleEdit_detailsHistory
Action_btn_Ninjaלקביעת פגישהלתיאום שיחה טלפוניתלקבלת הצעת מחירליצירת קשר וקבלת פרטיםAction_btn_Order_TableAction_btn_DeliveryAction_btn_Take_AwayAction_btn_Plane_EventWhatsappReserveRoom FacebookTwitterWhatsappMail
תודה לך!
חוות הדעת שלך התקבלה ונמצאת כעת בבדיקה על-ידי צוות דפי זהב.
לאחר האישור היא תפורסם בעמוד בית העסק.
logo

ביקורת על יורי קורנברג; עו"ד ונוטריון

זאפ גרופ עושה שימוש במספר וירטואלי
לפי תנאי השימוש באתר.

חוות דעת גולשים

מחיר
(4.6) (7)
זמינות
(4.4) (7)
מקצועיות
(4.4) (7)
שירות
(4.3) (12)
כתוב חוות דעת
(5.0)
21/12/2014
שירות מצויין
לפני כמספר שבועות פניתי לעו"ד קורנברג לתירגום המסמך ואישורו ע"י הנוטריון. קיבלתי שירות מהיר וסביר מבחינת המחיר. התרשמתי לטובה לגבי מקצועיות ואמינות של העו"ד. במידה ואצטרך שירות מסוג זה, אפנה שוב. ממליצב בחום!
קרא עוד
הסתר
vitalial - תמונה
(1.4)
04/12/2014
לא אמין , ולא מקצועי. לא ממליץ לפנות אליו בשום פנים ואופן
פניתי אליו לצורך תירגום ואישור נוטריוני. קיבלתי תרגום שגוי בשני המסמכים שביקשתי. כשפניתי אליו שיתקן את הטעויות ניסה להתחמק, אי אפשר היה להשיג אותו בטלפון ולאחר כשלושה שבועות של ריצה אחריו סירב לתקן את הטעויות.
קרא עוד
הסתר
יורי קורנברג –אומניות לחימה - תמונה
תגובת בעל העסק
16/12/2014
לצערי הרב הנני נאלץ להגיב לחוות דעת לא צודקת ולא נכונה של מר יהודה זילברמן. מר זילברמן פנה למשרדינו בחודש יוני 2014 בבקשה לתרגם מספר מסמכים מעברית לשפה הרומנית וקיבל את המסמכים המתורגמים בזמן . בחלוף מספר חודשים חזר מר זילברמן למשרדנו ודרש לתקן את " הטעות " לטענתו, הואיל ושם עיר פתח תקווה במסמך המתורגם נרשם לטענתו לא נכון, לא בהתאם לנוסח שמופיע במסמך המקורי בשפה האנגלית. הוסבר למר זילברמן שהמסמך תורגם לבקשתו לשפה הרומנית ולא לאנגלית, דהיינו שם העיר נרשם ברומנית וסביר שיש שוני בין רישום שם העיר פתח תקווה בשתי השפות השונות. בכבוד רב ותמיד לשירותכם, יורי קורנברג, עו''ד ונוטריון
Yehudaz - תמונה
  • 2
  • 1
לעסק הקודם
מצאת מידע לא מדוייק? דווח על טעות
לעסק הבא
Footer_searchFooter_toolsFooter_pricelist