
תרגום נוטריון
אנשים נוסעים ללמוד בחו"ל, לעבוד בחו"ל, או לעתים חיים בשתי מדינות לסירוגין. בכל המקרים האלה וברבים אחרים, יש לפעמים צורך בהצגת מסמכים מתורגמים ומאושרים על ידי נוטריונים, המאשרים את אמיתות המסמכים.
תרגום נוטריון
אנשים נוסעים ללמוד בחו"ל, לעבוד בחו"ל, או לעתים חיים בשתי מדינות לסירוגין. בכל המקרים האלה וברבים אחרים, יש לפעמים צורך בהצגת מסמכים מתורגמים ומאושרים על ידי נוטריונים, המאשרים את אמיתות המסמכים.
דיוק ומקצוענות
משרדי נוטריונים שונים מציעים שירותים משולבים של תרגום ואישור התרגום. כלומר, יש נוטריונים שעובדים עם מתרגמים או שהם מתרגמים בעצמם. החשיבות של תרגום מדויק ומקצועי היא מהותית, כשמדובר במסמכים שנדרשים על ידי רשויות במדינות שונות. מספיק כי מילה אחת תתורגם לא על פי הטרמינולוגיה המתאימה, והמסמך כלל לא יהיה תקף, גם אם יש עליו אישור של נוטריונים ואפילו חותם.
אישור מול מסמכי מקור
לפני פעולה של תרגום מסמכים, בדרך כלל נוטריונים מבקשים לראות את המסמך המקורי אותו הם מתרגמים. קיימים שני סוגים של אישורים לתרגום: אישור נכונות תרגום נוטריוני ואישור נוטריוני של הצהרת מתרגם. אישור נכונות תרגום נוטריוני- כשאישור כזה מונפק, הכוונה היא כי אותם נוטריונים מאשרים, שהתרגום הוא נאמן למקור. כמובן שאישור כזה יכול להינתן רק במידה והנוטריונים יודעים את שפת המקור של השפה הנדרשת. במקרה בו הנוטריונים לא דוברים את השפה המבוקשת, הם לא יוכלו לספק את האישור. אישור נוטריוני של הצהרת מתרגם- זה הפתרון לבעיית חוסר ידע של שפות שונות על ידי נוטריונים ושכירת מתרגם חיצוני למשימה הזו. אישור כזה הינו אישור נוטריוני של תצהיר המתרגם. מדובר בתצהיר עליו חותם המתרגם מול נוטריון, בו הוא מצהיר על כך שהוא בקיא בשפת המקור ובשפת היעד וכי תרגם את המסמך באופן נאמן למקור.
תרגום נוטריון במגוון שפות
כדי להמנע ממצב שבו יש צורך במתרגמים חיצוניים, משרדי נוטריונים שונים מציעים שירותי תרגום לכל השפות האפשריות. זאת באמצעות עבודה של כמה נוטריונים בעלי ידע בשפות שונות. מגוון השפות אותם מציעים שירותי נוטריונים, חשוב לצורך מגוון המסמכים אותם אפשר לבקש. בין השאר, נדרשים תרגומים נוטריוניים על בקשות הגירה, בקשות פיצויים מגרמניה, תרגום תעודות לידה ממדינות שונות, תרגום תעודות נישואין, תעודות לימודים ועוד.
תרגום נוטריון- ללא חתימה
יש מסמכים שלא דורשים חותמת של נוטריונים לאחר תרגומם, אולם אישור של נוטריונים על תקפות ואמינות התרגום יכול למנוע בעיות רבות מראש. במיוחד כשמדובר במסמכים עסקיים ומשפטיים. כדאי בכל מקרה להצטייד באישור של נוטריונים על התרגום שבוצע, כדי שלעסקאות שאתם מעוניינים לעשות, יהיה תוקף רשמי ללא כל בעיות בהווה או בעתיד. גם משרדים ממשלתיים שונים נעזרים בשירותי תרגום נוטריוניים לצורך פעילות עם משרדים מקבילים במדינות איתם יש לנו קשרים עסקיים, כלכליים וכמובן דיפלומטיים.